Alors que tout se déroulait le plus normalement du monde durant cette conférence de presse d’avant match, un incident est venu mettre la pagaille dans ce calme. En effet, notre confrère de la Chaîne I se présente et pose une question en arabe à Rafik Halliche tout en l’exhortant à répondre par la langue officielle algérienne. Cependant, un des membres de la communication de la CAF se présente et interdit à notre confrère de poser la question en arabe arguant le fait qu’il peut seulement le faire en français ou bien en anglais. Suite à quoi notre confrère insiste et hausse le ton. Devant ce fait, le représentant de la CAF n’a eu le choix que de laisser l’Algérien répondre dans sa langue maternelle. Suite à quoi, ce sont les journalistes sud-africains qui se sont alors mis à protester et ce malgré le fait qu’il y avait plusieurs journalistes qui se sont présentés pour jouer les traducteurs. D’ailleurs, les Sud-Africains sont allés plus loin en menaçant de faire la conférence de presse en zoulu, soit la langue maternelle de l’Afrique du Sud. Le cinéma d’Ephraim Mashaba Vers les coups de 21h55, le sélectionneur des Bafana Bafana s’est présenté devant la presse pour répondre aux questions relatives à ce premier match face aux Verts. Cependant, il refuse de parler en anglais mais préfère plutôt parler en zoulu et ce de mèche avec les journalistes de son pays. Après quelques minutes de confusion, le représentant de la CAF gêné par ce qui s’est passé, fait venir un traducteur et fait savoir qu’à partir d’aujourd’hui, deux langues seront utilisées lors des conférences de presse, à savoir l’anglais et le français. I. Z.
EN : Grosse polémique à la conférence de presse
Un petit incident qui navait pas lieu dêtre sest produit hier soir lorsque Rafik Halliche répondait aux questions des médias.